翻訳の際に注意したい和製英語
私たちがいつも使っている言葉で英語だと思っている言葉でも、実際に海外で使ってみると通じない事もあります。それらは和製英語と言われており思っているよりもかなりたくさんありますので注意したいですね。そのままでは通じないので正しい英語に翻訳してあげる必要があります。例をあげると、サラリーマンという言葉があります。しかし、サラリーマンと言っても海外では通じません。これは和製英語で正しくはビジネスワーカーと翻訳する必要があります。他にはアルバイトもそうです。アルバイトはドイツ語です。英語ではパートタイムジョブといいます。サインペンはマーカーですし、コンセントはアウトレットとなります。
|